 |
|
Дата и час: Пон Юли 14, 2025 4:01 am
|
Виж темите без отговор | Виж активните теми
Автор |
Съобщение |
kiro_of_the_day
|
blondy_driver написа: Да така е  Спряхме избора си на него, защото доста голяма част (да не кажа почти всички) международно регистрирани Фиат клубове са избрали именно United by the same passion. Идеята е този слоган да се отвърди като единно мото за всички :!:
Значи не посмяхме да се "отцепим" от колектива! 
|
Пет Мар 24, 2006 11:54 am |
|
 |
blondy_driver
|
Ако колектива си заслужава и всички сме равностойни няма да се отцепим  Защо да не се обединим от обща страст след като в тази общност всеки е официален клуб на Фиат за определена страна  и Киро, знаеш ли кое е най- хубавото :?: , че там не се действа на българския принцип "Аз не сакам да ми е добре, сакам Вуте да му е зле" 
|
Пет Мар 24, 2006 12:29 pm |
|
 |
2fast
Кара кола
Регистриран на: Вто Ное 01, 2005 12:10 pm Мнения: 200 Местоположение: София 01 Средец
|
Слогана е супер!!!
_________________ The world belongs to those who dare to be first
|
Вто Мар 28, 2006 1:51 pm |
|
 |
Immortal
|
Все пак си мисля, имайки в предвид че и по-добре ще звучи, а и ще се избегне повотрението (обединени - обща), дали да не го сменим (-те) на:
Обединени от една страст.
|
Чет Мар 30, 2006 12:15 am |
|
 |
kiro_of_the_day
|
Immortal написа: Все пак си мисля, имайки в предвид че и по-добре ще звучи, а и ще се избегне повотрението (обединени - обща), дали да не го сменим (-те) на: Обединени от една страст.
И на мен ми се струва, че в сегашният буквален превод има тафталогия.
Няма ли колега преводач, лингвист или езиковед, който да се произнесе компетентно?
|
Чет Мар 30, 2006 9:32 am |
|
 |
Ferrari
|
На английски е United By The Same Passion
|
Чет Мар 30, 2006 9:45 am |
|
 |
blondy_driver
|
Аз бях предложила като превод Обединени от общата страст, но няма нали съм тийн,който не може да мисли.......без коментар просто...та беше казано,че не било така то с пълния член неможело.....ок неможе
|
Чет Мар 30, 2006 9:56 am |
|
 |
Immortal
|
Ми то буквално е "Обединени от една и съща страст" или още по-точно "Обединени от същата страст" или "Обединени от еднаква страст". (ей, трудно се превежда the same...". А всъщност оригинала не е ли на италиански?
|
Чет Мар 30, 2006 9:49 pm |
|
 |
Zaphod
Член на клуба
Регистриран на: Сря Фев 02, 2005 3:41 pm Мнения: 677 Местоположение: София 20 Връбница
|
kiro_of_the_day написа: Няма ли колега преводач, лингвист или езиковед, който да се произнесе компетентно?
Ами аз съм и преводът е най-доброто, което може да звучи на български според мен. Затова настоявах да е такъв, какъвто е сега:)
_________________ Alles in Ordnung
|
Чет Мар 30, 2006 9:55 pm |
|
|
Кой е на линия |
Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 29 госта |
|
Вие не можете да пускате нови теми Вие не можете да отговаряте на теми Вие не можете да променяте собственото си мнение Вие не можете да изтривате собствените си мнения Вие не можете да прикачвате файл
|
|
 |