Дата и час: Чет Юли 17, 2025 6:03 pm


Собствено Търсене


Реклама

 



Напиши нова тема Отговори на тема  [ 12 мнения ] 
За техническото ръководсво 
Автор Съобщение
Кара кола
Кара кола
Аватар

Регистриран на: Пон Фев 27, 2006 9:28 pm
Мнения: 241
Местоположение: Варна 01 Одесос
UNREAD_POST За техническото ръководсво
Имали някой които може да преведе техническото ръководсво за брава /браво ,предполагам че много хора ще са му благодарни

_________________
FIAT BRAVA 16.16V.ELXИзображениеИзображение


Нед Ное 26, 2006 9:04 pm
Профил
UNREAD_POST 
Нали и аз затова е ровя за АутоПоинт


Нед Ное 26, 2006 9:31 pm
Кара кола
Кара кола
Аватар

Регистриран на: Пон Фев 27, 2006 9:28 pm
Мнения: 241
Местоположение: Варна 01 Одесос
UNREAD_POST 
Дано да успееш да намериш нещо , аз от доста време се ровя за програми които превеждат текстове в по големи размери но за сега няма успех.

_________________
FIAT BRAVA 16.16V.ELXИзображениеИзображение


Нед Ное 26, 2006 10:10 pm
Профил
UNREAD_POST 
dani389 написа:
Дано да успееш да намериш нещо , аз от доста време се ровя за програми които превеждат текстове в по големи размери но за сега няма успех.

Ще се опитам да Ви помогна :roll: :D !
Първото условие е да разбирате сносно руски език!
Ако е така ето на този сайт :arrow: http://www.promt.ru/ /след една безплатна регистрация/ можете да си правите онлайн преводи от английски, немски, френски, испански, италиански и португалски на руски и обратно!!! Всъщност програмата осигурява превод между които желаете два езика от изброените по-горе!!! Т.е. /за по-младото поколение, които не учат много руски, а основно английски/ може даден текст на италиански да си го преведете на английски и ... :dance: Но най-голямото предимство на PROMT-а е, че може да превежда Интернет страници /сайтове/! :D Всичко написано по-горе е личен опит и съм сигурен на 100%, че РАБОТИ!!! :D Превода е много добър като за машинен - няма нищо общо с българския Webtrance :mrgreen: - без да ги обиждам, поздравявам ги за усилията, но засега ... :cry:
П.С. Ако искате да правите превод трябва да вкарате /copy-paste/ текста - при PDF формат това може да е проблем :roll: - но вижте това :arrow: viewtopic.php?t=11702 /аз лично все още не съм го пробвал това http://www.foxitsoftware.com/downloads/ :wink: /. Другото е, че обема /брой думи при един превод/ е ограничен - не си спомням точно на колко 100 ли, 150 ли думи :roll: !!! Така, че за по-голям документ се изисква време и "малко" къртовска работа! :mrgreen:
И последно: Crack-ната версия на PROMT съм срещал из нашите торент сайтове /пример :arrow: http://www.torrents.bol.bg/browse.php?s ... omt&cat=0/, но изисква доста ресурси на компа, ако не се лъжа и не съм я пробвал! :mrgreen:
Е описах Ви го като за "хванати от гората" - сигурен съм, че потребителите на този форум са значително по интелигентни!!! Все пак, ако има някакви въпроси - пишете тук или на ЛС!


Нед Ное 26, 2006 11:00 pm
Фиат идол
Фиат идол
Аватар

Регистриран на: Сря Авг 31, 2005 12:48 am
Мнения: 2021
Местоположение: София 10
UNREAD_POST ПРЕВОД саит работи
това с превода на саитове работи
пробвах става http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
ЗНАЧИ ТАМ КАДЕТО ПИШЕ
WWW слагате името на сайта и той се превежда

_________________
За PUNTO http://ftp.fiat-club.org.ua/
и FIAT http://fiat.comnet.bg/
Купе http://www.polak.ch/coupemanual/
http://ftp.fiat-club.org.ua/Manuals/
http://instrukcje.fiat.pl/index.php/listing/fiat


Пон Ное 27, 2006 12:18 am
Профил WWW
UNREAD_POST Re: ПРЕВОД саит работи
kluchar написа:
това с превода на саитове работи
пробвах става http://www.translate.ru/text.asp#tr_form
ЗНАЧИ ТАМ КАДЕТО ПИШЕ
WWW слагате името на сайта и той се превежда

Да, точно така! :D


Пон Ное 27, 2006 8:07 am
UNREAD_POST 
Има две бг фирми които правят продукт за машинен превод на български. Ето страниците им за онлайн тест.
Цените на които се продават са достъпни за всеки така че ако превода ви устройва могат да се ползват пълноценно без ограниченията за безплатна версия.

За мен лично обаче машинният превод почти винаги е бил повод да се посмея :)


http://www.bultra.com/test.htm
http://webtrance.skycode.com/online.asp

Ето кратък тест:

After a long weekend with families and friends, some of the millions of holiday travelers began heading home Sunday. Many are finding a smooth drive or an easy flight with good weather. But snow caused some trouble on the West Coast. ... от сайта на CNN

Бултра:
След дълъг уикенд с семейства и приятели, някой от милиони празника пътешественици започнаха да оглавяват дом в Неделя. Много открива гладка разходка или лесен полет с добро време. Но снегът причини някое безпокойство на Западния Бряг.

УебТранс:
След дълъг уикенд със семейства и приятели, някои от милионите пътници на празник започнаха оглавявайки дом в неделя. Много намират гладък път или лесен полет в добро време. Но снегът причини някакво притеснение в west coast.

Ако намесим и термини става пълна боза ...


Пон Ное 27, 2006 12:55 pm
UNREAD_POST 
ilkor написа:
Има две бг фирми които правят продукт за машинен превод на български. Ето страниците им за онлайн тест.
Цените на които се продават са достъпни за всеки така че ако превода ви устройва могат да се ползват пълноценно без ограниченията за безплатна версия.

За мен лично обаче машинният превод почти винаги е бил повод да се посмея :)
Ако намесим и термини става пълна боза ...

ilkor напълно съм съгласен с теб, дори имам "лицензирана" версия на Webtrance2 /безплатната има някои ограничения/ :mrgreen: затова в първия пост написах:arrow:
masterkar написа:
Превода е много добър като за машинен - няма нищо общо с българския Webtrance :mrgreen: - без да ги обиждам, поздравявам ги за усилията, но засега ... :cry:

Но пробвай руския сайт и ще останеш приятно изненадан, надявам се?! :roll: :D


Пон Ное 27, 2006 4:02 pm
UNREAD_POST 
Познавам го руския продукт много добре. Справя се малко по добре ... може би.
Но човек за да прецени как е превода трябва да познава и двата езика перфектно. не всеки би различил "разваления" руски както "разваления" български.
Преведи същия текст от моя пример и ще видиш че той не е и по неговите сили :)

Просто забрави за такова нещо като приличен машинен превод. За сега ...


Пон Ное 27, 2006 7:33 pm
UNREAD_POST 
ilkor написа:
Познавам го руския продукт много добре. Справя се малко по добре ... може би.
Но човек за да прецени как е превода трябва да познава и двата езика перфектно. не всеки би различил "разваления" руски както "разваления" български.
Преведи същия текст от моя пример и ще видиш че той не е и по неговите сили :)
Просто забрави за такова нещо като приличен машинен превод. За сега ...


After a long weekend with families and friends, some of the millions of holiday travelers began heading home Sunday. Many are finding a smooth drive or an easy flight with good weather. But snow caused some trouble on the West Coast.
:arrow: После долгого уикэнда с семьями и друзьями, некоторые из миллионов путешественников праздника начали отправляться по домам в воскресенье. Многие находят гладкий двигатель или легкий полет с хорошей погодой. Но снег вызвал немного неприятности на Западном Побережье.

Е мисля, че има очевадна разлика с българския превод - WebTrance :wink: да не говорим за Бултра :cry: :cry: :cry: !
В никакъв случай не искам да споря с теб ilkor :mrgreen: ! По-скоро съм съгласен, че в много случаи машинния превод е ... :cry: повод за смях :D ! НО я си представи, че искаш много да прочетеш някой италиански сайт за любимата си кола /а италианския език ти е "Тъмна Индия", като на мен :wink: / - тогава на помощ ти идва руския сайт - пък ако искаш си го преведи на английски, на руски, на френски, на немски - който от тези езици ти е най-добър /е поне един от тях трябва да разбираш/. :36_2_48:


Пон Ное 27, 2006 8:01 pm
Фиат идол
Фиат идол
Аватар

Регистриран на: Сря Авг 31, 2005 12:48 am
Мнения: 2021
Местоположение: София 10
UNREAD_POST превод
От 2 дни ползвам руски превод и добре се чете
по добре от английски
/едно време даскалицата като ни казваше да учим ние не /
при мен имам много технически сайтове и като незнаеш език и това помага

то при руския превод като незнае нещо си го остава на английски

_________________
За PUNTO http://ftp.fiat-club.org.ua/
и FIAT http://fiat.comnet.bg/
Купе http://www.polak.ch/coupemanual/
http://ftp.fiat-club.org.ua/Manuals/
http://instrukcje.fiat.pl/index.php/listing/fiat


Пон Ное 27, 2006 11:14 pm
Профил WWW
UNREAD_POST 
Оставя думите за които не намира съвпадения или тези за които има инструкции да го прави (примерно са дефинирани като имена). За останалото обаче гаранция няма.
Да не стане после както в тази известна приказка :)

Съдебен състав произнесъл присъда, според която подсъдимият трябвало да бъде помилван. Магистратите изпратили с телеграма текста при тъмничарите, тъй като спешно трябвало да бъдат уведомени и да не изпълнят фаталната за арестанта предишна присъда. Някоя секретарка обаче, която бързала или може би като Вас, не познавала добре българската граматика, НЕ написала в телеграмата, както трябва: “Да се обеси не, да се помилва”, което означава, според мястото на запетаята, че подсъдимият не трябва да бъде убиван. Тя сложила запетаята така, че текстът трябвало да се прочете като: “Да се обеси, не да се помилва”, което означаво, че човекът трябва да бъде окачен на бесилото. Така си отишъл човечецът невинен заради невежеството и неуважението към препинателните знаци и граматиката на родния ни език!


Вто Ное 28, 2006 4:41 am
Покажи мненията от миналия:  Сортирай по  
Напиши нова тема Отговори на тема  [ 12 мнения ] 


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: Bing [Bot] и 14 госта


Вие не можете да пускате нови теми
Вие не можете да отговаряте на теми
Вие не можете да променяте собственото си мнение
Вие не можете да изтривате собствените си мнения
Вие не можете да прикачвате файл

Търсене:
Иди на:  


  Display Pagerank
Powered by phpBB © phpBB Group.
Designed by Vjacheslav Trushkin for Free Forums/DivisionCore.
Превод: web-hosting.bg